Europe Direct Brasov

Centru de informare

09 Sep

Concursul UE pentru tineri traducători a ajuns la cea de-a treia ediţie

Cel de-al treilea concurs Juvenes Translatores adresat liceelor din UE a debutat în data de 01 septembrie 2009 cu deschiderea perioadei de înregistrare. „Juvenes Translatores”, adică „tineri traducători” în limba latină, vor avea ocazia să-și dovedească îndemânarea la traducerea unui text într-o limbă la alegerea lor și să câștige un premiu. Concursul care se bucură de tot mai multă popularitate se va desfășura potrivit acelorași reguli care s-au dovedit a fi deosebit de reușite în decursul celor două ediții anterioare. Toate liceele care doresc să participe la concurs se pot înregistra de la 1 septembrie până la 20 octombrie.

„Un concurs, care a debutat ca un proiect pilot, s-a transformat într-un eveniment deosebit de important și mult așteptat al anului școlar”, a caracterizat Leonard Orban, comisar pentru multilingvism, evoluția acestui concurs. „Obiectivul concursului este să ofere elevilor o ocazie de a-și folosi competențele lingvistice pe care le-au dobândit, să încerce să «lucreze» ca traducători și să-i sensibilizeze cu privire la arta traducerii. Comentariile primite din partea școlilor și a participanților cu ocazia edițiilor anterioare ale concursului arată că acest obiectiv a fost realizat. Suntem deosebit de încântați că unii dintre câștigători studiază în prezent traducerea la universitate” a declarat comisarul Orban.

În prima etapă, liceele din toate statele membre sunt invitate să se înregistreze folosind formularul online disponibil pe următorul site web:

http://ec.europa.eu/translatores

Dintre școlile care s-au înregistrat, va fi selectat aleatoriu de calculator un anumit număr de școli din fiecare stat membru. Întrucât numărul de școli este limitat, baza de selecție constă din numărul de voturi pe care fiecare stat membru îl deține în Consiliul Uniunii Europene, înmulțit cu doi (a se vedea tabelul de mai jos).

Franța, Germania, Italia, Regatul Unit

58

Polonia, Spania

54

România

28

Țările de Jos

26

Belgia, Republica Cehă, Grecia, Ungaria, Portugalia

24

Austria, Bulgaria, Suedia

20

Danemarca, Finlanda, Irlanda, Lituania, Slovacia

14

Cipru, Estonia, Letonia, Luxemburg, Slovenia

8

Malta

6

În a doua etapă, fiecare liceu trebuie să transmită numele a cinci elevi născuți în 1992. Elevii trebuie, în același timp, să aleagă limba din care și înspre care intenționează să traducă. Ei sunt liberi să aleagă între cele 23 de limbi oficiale ale UE (de exemplu, din polonă în română sau din malteză în finlandeză).

Concursul va avea loc la 24 noiembrie 2009, iar proba de traducere se va desfășura în același timp în toate statele membre, sub supravegherea liceelor. Concurenții vor avea la dispoziție două ore pentru a traduce un text transmis liceelor cu puțin timp înainte de începerea concursului. Utilizarea dicționarelor este permisă, însă nu a dispozitivelor electronice.

După încheierea concursului, traducerile vor fi evaluate de un comitet de traducători profesioniști din cadrul Direcției Generale Traduceri a Comisiei, iar juriul concursului va desemna cea mai bună traducere din fiecare stat membru.

Toți câștigătorii vor fi invitați la o ceremonie de decernare a premiilor la Bruxelles, care se va desfășura în prezența comisarului european pentru multilingvism. În timpul călătoriei lor la Bruxelles, câștigătorii vor avea timp să facă cunoștință unii cu alți și se vor întâlni, de asemenea, cu o serie de traducători ai UE.

Site-ul web Juvenes Translatores: http://ec.europa.eu/translatores

Multilingvismul și Europa: http://europa.eu/languages/ro/home

Direcția Generală Traduceri: http://ec.europa.eu/dgs/translation/


Căutare pe site
Director web

Newsletter


Galerie Foto

Click pentru a viziona toata galeria!

Curs Valutar BNR